
Hösten 1961 revs raden av 1600-1700 talshus i kv. Sundin vid Alamedans södra
sida. Till tomt nr 5, gatuadress Alamedan 21 hörde de två närmaste
byggnaderna på teckningen. Tre rum i bottenvåningen på det bortre huset
fanns takmålningar utförda direkt på träet. Rester av väggdekoration
hittades också. Genom frikostig hjälp från Bostads och Industribyggnads AB
kunde samtliga tre tak med bjälkar och bräder tillvaratas för Blekinge
Musées räkning.
Teckning av Erik Langemark

Det praktfulla välbevarade barockmåleriet i taket i salen på Alamedan 21.
Var skyddat och gömt av ett vitlimmat undertak som var fästat på bjälkarna.
Foto Ateljé Floberg Karlskrona 1961
Enl. en rapport från Blekinge museum i Blekingeboken kan man läsa
följande. Tillväxten av föremål under 1961 utgörs av 151 nr, de flesta gåvor
av vilka följande särskilt kan nämnas.
Akvarellmålning med motiv från Lyckebyån, utförd av J.F. Juhlin (1798-1843)
av fröken Elin Ljungquist Göteborg enl. testamente.
En samling äldre fiskredskap av fiskare Jöns Jeppssons sterbhus Hörvik.
En samling märkdukar och broderade tavlor, av köpman Olof Söderström
Karlskrona enl. testamente.
Ålkupa av flätade videkvistar av fiskeritjänstemannen Mr Christoffer
Moriarty, Dublin Irland.
Målade takbjälkar och takbräder från tre rum i bottenvåningen av
huvudbyggnaden på tomten nr i kv Sundin Alamedan 21 Karlskrona av Bostads
och Industribyggnads AB Karlskrona
 |
|
|
 |
Karlskrona Stortorget
Foto Olle Wintzell
Ronnebygatan 23 Karlskrona i slutet på
1800-talet
eller i början på 1900-talet |
|
Wemö parken
Lars-Petter stugan
Högloftstuga, huset är flyttat från Holje
Jämshög sn. (K)
teckningen gjord av en okänd
konstnär.
|
Alamedan 11 1989 |
Ur
Blekingeboken 1962
Från Blekinge till Fehmarn
Arbetsutvandringar och emigration
från Sverige över södra Östersjön
Under de svåra Nödåren i Sverige på 1870-1880 talet Utvandrade från Sverige
över 1/2 miljon Svenskar, det stora flertalet till Amerika och Australien.
En liten grupp gav sig av som säsongsarbetare till Schleswig Holstein och ön
Fehmarn. Där fick de sysselsättningar hos byhantverkarna och lantbrukarna.
De som reste till Fehmarn kom från trakterna av Karlskrona, Kalmar och
Oskarshamn. En köpman och platsförmedlare som hette Ettler och var från Burg
på Fehmarn åkte på vintern till Sydsverige och gjorde upp arbetskontrakt med
svenska arbetsförmedlare. Tidigt på våren åkte svenska män och kvinnor till
Fehmarn Oftast gick resan över Lûbeck, ibland via Köpenhamn.
De här svenskarna var utan undantag duktiga och flitiga arbetare. Många av
dem stannade kvar på ön och gifte sig.
Svenskarna var pålitliga, och mycket händiga och duktiga i arbetet.
Notisen är av Peter Wiepert
En gård i Klausdorf omkring 1904 här bodde lantarbetaren Erik Johan Eriksson
från Kristianstad. Han blev senare fiskare. Hustrun hette Trude Ahrens, och
hennes bror var gift med Charlotta Holmquist från Karlskrona död 1960.
På 1960-talet levde fortfarande ett par gamla svenska kvinnor på Fehmarn som
kom dit någon gång på 1890-talet. Men de kunde knappast förstå eller prata
svenska. De hade under sina femtio år sällan haft anledning att använda sitt
modersmål.
De första svenskarna kom till Fehmarn efter det tysk franska kriget, då
fördämningarna mot havet anlades och arbetsmarknaden på alla sätt blev
livligare.
Efter 1895 minskade invandringen, efter 1900 kom det enstaka svenska
arbetare i allmänhet anförvanter till svenskar som gift sig där.
Köpmannen Ettler från Burg förmedlade svenskar från Sverige till Fehmarn:
1876: 40
1886:103
1892: 74
1896: 26
Efter år 1885 kom det dessutom en del svenskar vid sidan om. På ön fanns det
bönder som skaffade svensk arbetskraft utan Ettlers förmedling. Efter att
det tidigare hade arbetat sådana som Ettler hade förmedlat till dem.
Svenskarna samlades i Karlskrona en bestämd dag i Januari. Ofta först till
Kyndelsmässodagen i början av februari. Hos en kryddkrämare Eriksson. som
kallades för hönsafångaren. Härifrån skickade han dem senare till Ettler i
Burg och andra förmedlare i Ostholstein.
Det fanns en förmedlare från Aalborg Danmark som verkade i Neustadt i
Holstein. Han hette Duus och han skaffade framförallt arbetsfolk ifrån
Halland. Han var harmynt och talade danska, svenska och plattyska om
vartannat. Svenskarna gav honom öknamnet "språkblandaren".
Arbetskontrakten undertecknades i Karlskrona på en krog vid torget. Vid de
här tillfällena låg det en bibel på bordet.
Köpman Ettler hade lättare att värva folk än Duus från Neustadt , då han på
sina uppdragsgivare från Fehmarns vägnar uppträdde mer spendersamt och allt
som oftast kunde bjuda på en snaps. Då "en stor en" och även ett krus öl.
Han framhöll löneutsikter och arbetsförhållandena på Fehmarn på bästa sätt.
Duus som var en "tvärvigg" retade sig på det här och försökte varna
Svenskarna för bondeslaveriet på Fehmarn. Men han lyckades inte så bra för
Ettler hade bättre värvare och pådrivare.
Innan vårarbetet tog sin början kom svenskarna till
Lûbeck för det mesta med båt från Karlskrona och
Kalmar. De som värvats till Neustadt och Fehmarn for vidare med båt till
Fehmarn. På de här resorna uppstod det ofta tvister och motsättningar mellan
Köpman Ettler och Duus. Ingen av dessa herrar drog sig för att erbjuda män
och kvinnor som såg särskilt friska och arbetsdugliga ut. Högre lön än den
de hade kommit överens om i Sverige. Ibland lyckades de locka över någon
svensk till sig. Men detta kunde bli dyrt för den svensk som bröt
kontraktet. Duus var en slipad "Havhok" (gam) som de här platsförmedlare
kallades. Han drog dem som brutit kontraktet med honom inför rätta Straffet
blev förhållandevis hårt. Oftast var det ju så att svenskarna hade inte
klart för sig att kontraktsbrottet kunde få så obehagliga följder.
I Burgstaaken, en hamn och fiskeplats söder om Burg möttes svenskarna upp av
sina arbetsgivare. Och här återlämnades de efter sommarens arbete oftast var
de försedda med en rejäl packning om de skött sig väl i arbetet. På
återresan till Lûbeck var det livat och glatt man drack och dansade. Så
ibland tog besparingarna slut redan i Lübeck, de hade drukket i vandet.
John Karlsson från Borgholm återvände till Fehmarn med samma båt som kom
sent om kvällen till Ettler i Burg. Han slog näven i bordet och sade Ikke
tilbake Ig bliven her! Och han stannade Jonnkarle blev sedan bofast på
Fehmarn och levde där i ytterligare 50 år
Den Svenska översättningen från det tyska
manuskriptet är gjord av Karin Atterman
ur Blekingeboken av 1962 års årgång.
|